« 2006年5月 | トップページ | 2006年7月 »

2006年6月25日 (日)

愛と追憶の日々-1

★I love the way you look.  You're so nice.  You're my sweet-ass gal.
●君の顔が好きだ。君はとっても素敵だ。君は僕のかわいこちゃんだ。
▲愛する二人がふざけあっている台詞です。sweet-assというのは卑語のようですので、だいぶ親しい間柄でないと使わない方が良いでしょう。
■ref. 映画: Terms of Endearment / 愛と追憶の日々(1983) Directed by James L. Brooks

| | コメント (0) | トラックバック (1)

アイ・ポッド

★Sociologists argue that devices like the iPod enclose people in their own private bubbles.
○sociologist:社会学者、argue:議論する、唱える、enclose:入れる、囲む、bubble:気泡、シャボン玉
●社会学者はアイ・ポッドのような機器は人をプライベイトな気泡の中に入れてしまうと唱えている。
▲携帯音楽プレイヤーとしてアップル社のi-Podが注目されています。i-Pod成功の理由は、単にプレイヤーとしてのハード面だけでなく、i-Tuneというパソコンを通じて簡単に音楽や情報を取り込むことができるソフト面を充実させたことにあります。またシンプルながら魅力的なデザインも人気の秘密です。周辺ビジネスも広がり、今後、情報交換や教育ツールとしての活用が期待されています。しかし肯定的な受け止め方に対して、多くの若者がi-Podにイヤホンという隔絶された世界に閉じこもってしまい、人との触れ合いがなくなる事ことが懸念されています。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ブックオフの新社長

★I'll make every effort to create a very strong workforce, particularly by developing our human resources.
○make every effort to:~するためにあらゆる努力をする、workforce:労働力、human resources:人材
●非常に強い労働力を創るためにあらゆる努力をするつもりです。特に我々の人材を育成することによって。
▲立ち読みOKの古本屋、ブックオフコーポレーションの新社長に橋本真由美さん(57歳)が指名されました。彼女は1990年に神奈川県にオープンした第1号店にパートの主婦として働き始めました。その後正社員となり、同社の急成長を支えてきました。古くからのしきたりにとらわれない人材登用、更に人材発掘、人材育成は今後の企業の成長には欠かせないものになるでしょう。ちなみに、橋本さんはタレント清水国明さんの姉です。
■Ref. Calibre 06.05.16記事:Mayumi Hashimoto elevated to Bookoff Corp. presidency+
http://calibre.mworld.com/m/mw.asp?lp=GetStory&id=195588501

| | コメント (0) | トラックバック (0)

バカ殿様

★The President of Universal Pictures in Britain has expressed a strong desire to see the work released there.
○express:表明する
●イギリスのユニバーサルピクチャーの社長は、その作品が発売されることを強く望むと表明した。
▲志村けんの「バカ殿様」は、日本では、「子供に見せたくない番組」の上位に選ばれましたが、来年DVDボックスが海外で発売されることになりました。20年の歴史を持つ番組は、外国人から見ると斬新で面白いそうです。
■Ref. animenewsservice.com 05.12.15記事:Shimura Ken No Bakatonosama Goes International
http://www.animenewsservice.com/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月11日 (日)

ザ・ファーム/法律事務所

★It's not sexy, but it's got teeth.
○sexy: セクシーな、魅力的な、派手な、かっこいい、teeth: 威力、効果のある執行手段
●かっこよくないけど効果はある
▲トム・クルーズ主演の弁護士ものです。ロースクールをトップの成績で卒業したミッチ(クルーズ)は破格の待遇でメンフィスの法律事務所で働くことになります。その事務所には秘密がありました。事務所の秘密を知ったミッチは命をねらわれます。そしてFBIは彼を利用して事務所の悪事を暴こうと画策しています。そんな中、ミッチはFBIに頼らず、自らのやり方で自分を守ろうとします。
■ref. 映画: The Firm/ ザ・ファーム/法律事務所 (1993) Directed by Directed by Sydney Pollack; starred by Tom Cruise (Mitch McDeere), Jeanne Tripplehorn (Abby McDeere), Gene Hackman (Avery Tolar)
http://us.imdb.com/title/tt0106918/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

エレベータ事故

★The elevator suddenly moved upward with its doors open, wedging the boy between the elevator and the building.
○move upward:上方に動く、wedge:挟まる、詰め込む
●そのエレベーターは、ドアが開いたまま、突然上方に動いた。そして男の子はエレベーターと建物の間に挟まった。
▲東京港区のマンションで16歳の高校生がエレベーターに挟まれて死亡しました。事故があったのは世界第二位のエレベータ製造会社であるスイスのシンドラー社のものでした。今回の事故以外にも、小学校で子供が閉じこめられた等、同社製のエレベーターでのトラブル例が次々と明らかになりました。3年間で不具合の苦情が43件あったそうです。企業の安全に対する社会的責任が厳しく問われる事件です。
■Ref. Mainichi Daily News 06.06.07記事:Japanese police raid Swiss elevator maker over fatal accident
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/national/news/20060607p2a00m0na037000c.html

| | コメント (0) | トラックバック (3)

村上ファンド

★This time I got a red card. I am going to leave the pitch once and reflect.
○red card:レッドカード、退場カード、pitch:サッカーのグランド、reflect:熟考する、よく考える
●今回、僕はレッドカードをもらった。一度ピッチを去ってよく考えるつもりだ。
▲村上ファンド代表の村上世彰(よしあき)氏がインサイダー取引の疑いで逮捕されました。ライブドアがニッポン放送株を大量取得する情報を知った上で、公表前に同株を購入し、その後値がつり上がったところで売却して利益を得たというものです。村上氏は、「(情報を)聞いちゃいました」と容疑をあっさり認め、今後投資の世界から身を引くことを宣言しました。ホリエモンが一貫して容疑を否認しているのとは対照的です。何とも潔い感じもしますが、今後の動きに注目です。
■Ref. CNN.com 06.06.05記事:Japan shareholder activist quits
http://edition.cnn.com/2006/BUSINESS/06/05/japan.murakami0445.reut/index.html

| | コメント (0) | トラックバック (1)

省エネルギー

★Japan has no natural resources of its own, so saving energy has become our national duty.
○natural resource:自然の資源、national duty:国民の義務
●日本は独自の自然資源がない。だから、省エネルギーは我々の国民としての義務になっている
▲徳島県の上板町役場で、省エネルギーの為に、この冬連日、役場内の暖房を止めました。省エネは日本国民の義務であると、寒さに震えながらも、職員が誇らしげに話しています。米紙ワシントンポストの1面に紹介されました。一日に約100ドルの節約ができるそうです。完全に暖房を止めてしまうのはちょっとやりすぎかも知れませんが、日本全体で少しでも暖房温度を下げるようにすれば、大きな節約につながります。
■Ref. washingtonpost.com 06.02.16記事:Japanese Putting All Their Energy Into Saving Fuel
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/02/15/AR2006021502762.html?sub=AR

| | コメント (0) | トラックバック (1)

よっしゃー!

★It's time to see the Jumbotron flashing "Yosshaa!", which evidently means "Good job," or "Way to go" in Japanese.
○Jumbotron:野球場などにある大きなLEDティスプレー、evidently:どうやら、確かに、way to go:よくやった、でかした
●ジャンボトロンに点滅する「よっしゃー」を見る時だ。それはどうやら日本語で、「よくやった」あるいは「でかした」を意味する。
▲米大リーグ、テキサス・レンジャースの大塚晶則投手が勝ったときに叫ぶ、「よっしゃー」がアメリカ人の間でも有名になりました。大塚投手はWBC(World Basebass Classic)で日本の優勝に貢献し、ペナントレースでも抑えの切り札として活躍しています。
■Ref. 06.04.27記事
http://www.dallasbaseballhome.com/news/newbergreport.php?title=the_newberg_report_april_27_2006&more=1&c=1&tb=1&pb=1

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2006年5月 | トップページ | 2006年7月 »