« 2005年5月 | トップページ | 2005年11月 »

2005年8月 1日 (月)

ドデュ引退

★French soloist, Virginie Dedieu, won gold in the final solo event at the FINA World Championships, with a score of 99.001.
○FINA:Federation Internationale de Natation Amateur 国際水泳連盟
●フランスのソロイストのビルジニー・ドデュは99.001のスコアでFINA世界選手権の(シンクロナイズドスイミング)ソロ決勝で金メダルをとった。
▲カナダ・モントリオールで開催された世界水泳のシンクロナイズドスイミングのソロ演技で優勝したドデュさんは、演技終了後引退を表明しました。完璧な演技で、芸術点では全審判から10点満点を獲得しました。オリンピックにはソロ演技がないため、世界一の実力を持ちながら、オリンピックには出場できませんでした。

| | コメント (1) | トラックバック (1)

ラーメン宇宙へ行く

★After conquering Earth, instant noodles have now headed into space.
○conquer:征服する、instant noodles:インスタントラーメン
●地球を征服した後、インスタントラーメンは、今、宇宙へ向かった。
▲日本人宇宙飛行士の野口聡一さんを乗せたスペースシャトル・ディスカバリーが宇宙に飛び立ちました。野口さんの特別宇宙食として、インスタントラーメン「スペースラム」も一緒です。スペースラムはチキンラーメンやカップヌードルを世に出した日清食品が開発したもので、宇宙に出るのは今回が初めてです。
■Ref. Spacedaily 05.07.27記事: Space Food
http://www.spacedaily.com/news/food-05j.html
http://www.asahi.com/special/space/TKY200507270159.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

人民元切り上げ

★The margin of the revaluation may be small, but this is the sign of a big move in the future.
○margin:幅、revaluation:通貨切り上げ
●(人民元の)通貨切り上げ幅は小さいかも知れない。しかし、これは将来の大きな動きの兆しだ。
▲中国が人民元の切り上げを発表しました。米国の圧力が効いたようですが、切り上げ幅は、対ドル2%と小幅で、当面大きな影響はなさそうです。中国が経済力をつけ国際化していく為には避けては通れない道です。日本では1971年のニクソンショックから1ドル360円の固定相場から変動相場に移行し急速な円高が進みました。当時は日本経済への悪影響が心配されましたが、以後日本は経済成長を続けてきました。
■Ref. asahi.com 05.07.23記事:Japan business shrugs off yuan revaluation-for now
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200507230175.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

奥菜恵離婚

★He was probably thinking that he had found himself the ideal trophy wife.
○trophy wife:トロフィー妻
●彼は多分、理想的なトロフィー妻を見つけたと思っていた。
▲ITカンパニー/サイバーエージェントの藤田社長とタレントの奥菜恵さんが離婚しました。わずか1年半のスピード破局です。奥菜さんにとっては玉の輿、藤田社長にとっては自分の社会的地位と財力を誇示する格好の材料として理想のカップルと思われていました。原因はお互いの不倫のようで、華やかなうわべとは違って、裏ではお互い好きなことをしていたようです。誘惑の多いセレブの結婚はなかなかうまくいかないようです。
■Ref. Mainichi Daily News 05.07.29記事:Starlet discards marriage shackles amid rumors of saucy 'shuffle'
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/face/news/20050729p2g00m0dm012000c.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

「破壊王」橋本の死

★Hashimoto's powerful fighting style made him popular with wrestling fans in Japan.
○popular:人気ある
●橋本のパワフルなファイトスタイルは、日本のレスリングファンの間で、彼を有名にした。
▲「破壊王」のニックネームを持つ人気プロレスラー、橋本真也さんが11日、脳幹出血のため亡くなりました。40歳でした。告別式には古巣の新日本プロレスやその他団体から多数のレスラーが参列し最後の別れを告げました。プロレス人気が下降線をたどるなか、真剣にプロレスと向き合い妥協のないファイトスタイルはファンの心をとらえていました。
■Ref. Mainichi Daily News 05.07.16記事:Top wrestler Shinya Hashimoto dies of brain hemorrhage at 40
http://mdn.mainichi-msn.co.jp/sports/news/20050712p2a00m0sp006000c.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

フランス語は不適格?

★I have to say that it should be no surprise that French is disqualified as an international language because French is a language which cannot count numbers.
○I have to say that:~と言わざるを得ない、disqualify:不適格と見なす
●フランス語は数を数えられない言葉だから、国際語として不適格と見なされても驚くにあたらないと言わざるを得ない。
▲石原慎太郎東京都知事の過激な発言が名誉毀損に当たるとして、都内のフランス語学校校長やフランス語研究者が東京地裁に提訴しました。確かに、フランス語は「70」を「60+10」、「80」を「4×20」などというように、日本人には理解しにくい数え方をします。言葉の伝統を大切にするフランスに比べて、スイスフランス語などでは、その点を修正しています。また、中国などは、漢字を簡素化したり、ピンインというアルファベットの発音記号をつけたりと、国際語として通用するようにと努力している国もあります。ただ、言葉はその国独自の伝統と文化を表すものですので、他国の人間がとやかくいうものではないでしょう。
■Ref. Japan Times online 05.07.14記事:Ishihara's faux pas over French language spurs suit
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20050714a4.htm

| | コメント (0) | トラックバック (0)

英国同時爆破テロ

★July 7 is a date to remember in fighting terror.
○remember:思い出す、terror:恐怖、テロ
●7月7日はテロとの戦いを思い起こす日です。
▲英国でサミット(主要国首脳会議)の開催中、ロンドンで3カ所同時爆破テロ事件が起こりました。地下鉄や二階建てバスの爆破で死者は50人を超えています。最もテロを警戒している国であり、またサミットという警戒態勢を強化している時期の事件に人々は大きなショックを受けました。G8首脳と中国、インドなどの新興5カ国などが「我々はこの野蛮な攻撃を断固として非難する」とした声明を出しました。
■Ref. Asahi.com 05.07.09記事
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200507090139.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

脅迫の代償

★Your actions will be with me the rest of my life.
○action:行為、行動、the rest of one's life:一生、これからずっと
●あなたの行為は、一生私につきまとうでしょう。
▲俳優のマイケル・ダグラスさんの熱狂的ファンが、妻で女優のキャサリン・ゼタジョーンズさんを脅迫していました。彼女は35歳の女性で、約1年前に逮捕され、このほどロサンゼルス最高裁で禁固3年を言い渡されました。ゼタジョーンズさんは、度重なる脅迫電話や脅迫状に、心身の健康に支障をきたしたと訴えました。ある手紙では、"We are going to slice her up like meat on a bone and feed her to the dogs." 彼女を骨付きの肉みたいに切り刻んで犬の餌にしてやる。
■Ref. Yahoo! News 05.07.08記事:Woman Who Threatened Zeta-Jones Sentenced
http://news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/ap/20050708/ap_en_ot/zeta_jones_stalker

| | コメント (0) | トラックバック (0)

戦没者の慰霊

★It is our hope that as we walk onward, all of us always keep in mind that our country today is founded on the sacrifices of these many people.
○onward:前方へ、sacrifice:犠牲
●私たちが前進する上で、私たちの国の今があるのは、たくさんの人たちの犠牲の上に成り立っているということを、私たち全員が心に刻んでおくことを望みます。
▲天皇、皇后両陛下が、太平洋戦争の戦没者を慰霊するためにサイパン島を訪問しました。サイパンには激しい戦闘で、多数の日本人が追いつめられ、捕虜になるよりは自らの死を選んで、海へ飛び込んだ「バンザイクリフ」があります。現地の方々にとっては辛い過去ですが、ある村民は「昔のことを恨んでも何もならない。これからの平和を祈ることが大事だ」と語ったいいます。
■Ref. Japan Times online 05.06.28記事:Emperor pays respects to Saipan war dead
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?nn20050628a1.htm

| | コメント (0) | トラックバック (0)

トムのプロポーズ

★I'm engaged to a magnificent woman.
○be engaged to:婚約ししている、magnificent:素晴らしい
●僕は素晴らしい女性と婚約している。
▲トム・クルーズが新恋人のケイティ・ホームズにプロポーズしました。それは早朝のパリ、エッフェル塔の上で。非常にロマンチックな瞬間だったと思います。絶世の美女と次々に恋に落ちるトム・クルーズ。思いっきりの良さに脱帽です。ちなみに、トムは、ケイティとの結婚を字幕翻訳家の戸田奈津子さんに相談したそうです。結婚を決めたのは、戸田さんの後押しがあったからかも知れません。
■Ref. CNN.com 05.06.18記事:Cruise, Holmes engaged to marry
http://edition.cnn.com/2005/SHOWBIZ/Movies/06/17/cruise.holmes.ap/index

| | コメント (0) | トラックバック (0)

41年後の判決

★The law does not make a distinction.
○make a distinction:区別する、差別する
●法律は差別しない。
▲41年前の1964年に起こった白人至上主義団体「クークラックスクラン(KKK)」による公民権活動家殺人事件の主犯格に有罪の判決が下りました。ミシシッピ州のエドガー・レイ・キラン被告は3件の殺人罪で、60年の禁固刑を言い渡されました。この事件は映画「ミシシッピバーニング(1988年)」の大罪にもなりました。被告は80歳になりますが、裁判を担当したゴードン裁判官は、高齢といえども罪に区別はないとし判決を言い渡しました。
■Ref. CNN.com 05.06.23記事:Ex-Klansman sentenced to 60 years
http://edition.cnn.com/2005/LAW/06/23/mississippi.killings/index.html
http://www.cnn.co.jp/usa/CNN200506240018.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

少女漫画ブーム

★There is thirst for loveliness and fancy childishness in shojo manga.
○thirst for:~への渇望、fancy:気まぐれな
●少女漫画には可愛らしさへの渇望と気まぐれな子供っぽさがある。
▲アメリカで少女漫画がブームになっています。大人中心社会であるアメリカで子供向けの漫画ははやらないと思われていたのですが、2002年11月に少年ジャンプが発売され、創刊号が30万部売れました。女の子にも人気がでたことから日本の少女漫画の進出も始まりました。Shojo Manga という英語までできました。人気の一因として、人間関係などの心の内面を描いているのが受けているようです。例えば、女の子が何か言われて傷ついたとき、「ズキッ」とか「ドス」という擬態語は stab (突き刺すこと)と訳されていました。
■Ref. Excite News 05.06.16記事 http://www.excite.co.jp/News/bit/00091116085908.html
http://www.personal.psu.edu/staff/k/x/kxs334/shojomanga/basics.html#why%20is%20sm%20neglected?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クールビズ

★We don't necessarily demand officials en masse not to wear neckties.
○necessarily:必ずしも、en masse:集団で、全員が
●必ずしも職員全員にノーネクタイを強要するものではありません。
▲政府主導でクールビズがはじまりました。夏場は、ノーネクタイ、ノージャケットを基本に、リラックスし、省エネにも貢献しようというものです。それに対して、ネクタイが売れなくなるとネクタイ業界が反発しています。あわてた政府関係者から、このようなコメントがありました。夏向けのネクタイも開発したらどうでしょうか。逆にビジネスチャンスになるかもしれません。
■Ref. Mainichi Daily News 05.06.18記事: Top politician buttons up on 'Cool Biz' campaign
http://www12.mainichi.co.jp/news/mdn/search-news/932641/cool-0-1.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マイケル無罪

★Justice was done.  The man's innocent. He always was.
○justice:正義、innocent:無実の
●正義が下った。その男は無実だ。彼はいつも無実だった。
▲全米で注目されていた、マイケル・ジャクソン被告の子供への性的虐待罪に対する裁判で、陪審員は起訴された10の罪状全てにおいて無罪評決を下しました。限りなく黒に近い状況でありながら、検察側が決定的物証を提示できなかったことで、有罪とする十分な理由がないということでした。陪審審議は12人の陪審員が7日間、計約30時間に及ぶ議論を重ねました。
■Ref. CNN.com 05.06.13記事: Legal reaction to the Jackson verdict
http://edition.cnn.com/2005/LAW/06/13/jackson.legal/index.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2005年5月 | トップページ | 2005年11月 »